Robert A. J. Gagnon Home
Articles Available Online
Response to Book Reviews
Material for "Two Views"
Material for "Christian Sexuality"
Answers to Emails

 

 

 

 

 

 

Pittsburgh Presbytery Forwards Overture Defining Some Clear Indicators of Ordination Essentials . . . and Other Overture Results of the Feb. 7 Meeting

 

Robert A. J. Gagnon, Ph.D.

Feb. 12, 2008

 

On Feb. 7 the Pittsburgh Presbytery passed by a vote of 89 to 53 (62.7%) an overture entitled, "On Amending G-6.0108b, 'Freedom of Ordaining Bodies within Certain Bounds,' to Include a Freedom of Ordaining Bodies within Certain Bounds" (nicknamed "The Overture for Theological Sanity and Constitutional Honesty"). This overture, which I wrote, was sponsored by the sessions of Eastminster Presbyterian Church and Bellefield Presbyterian Church (both in Pittsburgh). The overture and its rational can be read in pdf here.

The overture is to amend G-6.0108b of the Book of Order (the polity half of the Constitution of the Presbyterian Church U.S.A.) by adding to the end of the paragraph:

"This responsibility [i.e. of the governing body, whether presbytery or session, to determine whether a candidate or officer has departed from essentials of Reformed faith and polity] does not give the governing body constitutional grounds to define essentials in ways that ignore clear indicators in the Book of Order regarding what is essential. These indicators include standards specified in ordination vows in the Book of Order; standards singled out in the Book of Order for compliance amongst other standards; and standards oft repeated in diverse contexts in the Book of Order."

An example of a standard "specified in ordination vows in the Book of Order" is the first ordination vow, which requires a candidate to affirm faith in Christ as one’s Savior and as Lord of all. An example of a standard "singled out in the Book of Order for compliance amongst other standards" is the sexuality standard in G-6.0106b confining sexual relations to the covenant of marriage between a man and a woman. An example of a standard "oft repeated in diverse contexts in the Book of Order" is the affirmation of women’s ordination.

Why is such an overture needed? It is needed because much of the PCUSA leadership is ignoring obvious indicators in the church's Book of Order regarding a minimum of ordination essentials. The controversial "Authoritative Interpretation" of G-6.0108b that was put forward by the "Peace, Unity, and Purity" Task Force of the PCUSA  and passed by a 57% vote of commissioners at the 2006 General Assembly said that the regional and local ordaining bodies could decide for themselves what the essential standards for ordination are. Based on this A.I. the court of the Synod of the Trinity, which is over the Pittsburgh Presbytery, overruled an attempt by even the presbytery to determine in advance ordination essentials (to say nothing of the national governing body). It decided in May 2007 that there are no "predetermined ordination essentials." In an article published in Presbyweb.com I showed the absurdity of any claim that there are no predetermined churchwide essentials for ordination: "Three Clear Indicators in the Book of Order Regarding Essentials: A Plea for Theological Sanity and Constitutional Honesty." To view this article go here (at http://www.presbyweb.com/2008/Viewpoint/Robert%2BGagnon-PCUSAInsanity.doc).

I was given five minutes to present the overture to the Pittsburgh Presbytery for the first and only time. Although I think the manner of presentation went well, it was really the duh-effect of the content of the overture itself that carried the day. Of course, when the Book of Order places a standard in an ordination vow, explicitly singles it out from amongst other standards for the purpose of stressing compliance, or repeats a standard often and in different settings it is saying, in effect, that the standard is essential. This is hard to deny without looking foolish. A number of people immediately went to the microphones to speak on the overture's behalf. Interestingly, of the 53 persons who would shortly vote against the overture, only one got up to speak against it--and he ignored the points made and instead absurdly referred to the overture as “fundamentalism.”  

 

Overture to Revise Translation of the Heidelberg Catechism to Remove "Homosexual Perversion"

Not everything in the Presbytery meeting went as well. The first overture, from two homosexualist "Covenant Network" churches (East Liberty Presbyterian and Sixth Presbyterian) called for a retranslation of the Heidelberg Catechism. Why a retranslation? The overture alleges four problems in the 1962 English translation by Arthur Miller and Eugene Osterhaven, the first three of which are just smokescreens to get at the real reason for calling for a retranslation; namely, to eliminate from the confessions explicit negative reference to homosexual practice (but cf. also question-and-answer 139 of the Larger Catechism, which includes "sodomy and all unnatural lusts," footnoting Rom 1:26-27 and Lev 20:15-16, among "the sins forbidden in the seventh commandment" [7.249]).

In question 87 the Heidelberg Catechism (4.086) asks: "Can those who do not turn to God from their ungrateful, impenitent life be saved?" A literal rendering of the original German of the authors of the Catechism, Zacharias Ursinus and Kaspar Olevianus, reads :

“By no means! Because Scripture states that no idolater, adulterer, thief, drunkard, or slanderer will inherit the kingdom of God.” (so Prof. Andreas K. Schuele at Union Seminary in Virginia)

However, instead of rendering the text this way the 1962 English translation of the Heidelberg Catechism inserted the New English Bible text of 1 Cor 6:9-10:

"Certainly not! Scripture says, "Surely you know that the unjust will never come into possession of the kingdom of God. Make no mistake: no fornicator or idolater, none who are guilty either of adultery or of homosexual perversion, no thieves or grabbers or drunkards or slanderers or swindlers will possess the kingdom of God."

The original German is clearly alluding to 1 Cor 6:9-10. It lists as reference texts 1 Cor 6:9-10, Eph 5:5-6, and 1 John 3:14, but only the list in 1 Cor 6:9-10 corresponds to the order and use of the offender groups in the German. Here is a literal translation of 1 Cor 6:9-10, with offenders not picked up in the German original of Heidelberg Catechism A 87 put in boldface:

"Or do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Don't be deceiving yourselves [or: do not be deceived, make no mistake]: Neither the sexually immoral [pornoi, a general term for sexual immorality that English translations sometimes mistakenly constrict to 'fornicators'; here including not only the three sexual offenders mentioned after idolaters but also the incestuous man in 1 Cor 5:9-11, who is called a pornos, men who have sex with a prostitute (porne) in 1 Cor 6:15-17, and men who have sex outside of marriage in 1 Cor 7:2 (porneia)] nor idolaters nor adulterers nor soft men [malakoi, in context: men who feminize themselves to serve as the passive or receptive sexual partners of other men] nor men who lie with males [arsenokoitai, a distinctly Jewish and Christian term formulated from the absolute prohibitions of homosexual practice in Lev 18:22 and 20:13: "You shall not lie with a male (arsen) as lying [koite] with a woman"] nor thieves nor the covetous [or: greedy persons: pleonektai], not drunkards, not slanderers, not swindlers [or: robbers; literally, "snatchers": harpages] shall inherit the kingdom of God."

The German text of Heidelberg A 87 leaves out five offender groups:

"The sexually immoral" ("fornicators")

"Soft men"

"Men who lie with males"

"The covetous [or: greedy]"

"Swindlers [or: robbers]"

The "Covenant Network" churches who want a new translation more faithful to the original German would not be asking for a new translation if the 1962 English translation had inserted into the German text, from 1 Cor 6:9-10, only "the sexually immoral," "the covetous/greedy," and "swindlers," or at least only the last two. Why? Because they would agree that such things should be prohibited. They would rightly reason that even though the translators of the 1962 English translation had added these offender groups to the German of the catechism, such an addition is in keeping both with the Scripture on which the German is based and with the church's historic teaching. They would also reason, correctly, that Ursinus and Olevianus could not have left out any of these terms because of any theological disagreement with Scripture. Probably "swindlers/robbers" was omitted simply because of a perceived overlap with the term for "thieves," already mentioned. The reason for omitting "the covetous/greedy" is not as obvious; at any rate, it could hardly have had anything to do with approving of greed. Perhaps it was omitted because of the misunderstanding that it might have raised; namely, that any feeling of covetousness or greed could exclude one from God's kingdom when, in fact, Paul had in view only extreme instances of serial, unrepentant hording and exploitation.

The fact that the "Covenant Network" churches would almost certainly not have called for a new translation if only "the covetous" and "swindlers" were added (and perhaps "the sexually immoral") underscores that they did not introduce the overture because they are translation purists or sticklers for reading a text precisely. They have little interest in assessing the evidence that I have put together that contends that Paul's references to malakoi and arsenokoitai in 1 Cor 6:9 collectively take in every form of male-male intercourse (for a brief summary of the evidence go here and see pp. 9-13). They show no desire to acknowledge the obvious import of singling out the male-female prerequisite for sexual relations from amongst all the church's standards in G-6.0106b. In short, they consistently read against the grain of texts in order to get their ideological way. That is their only interest here: the desire to remove from the confessions whatever does not conform to their own support for homosexual practice.

As with the Catechism's omission of the "covetous/greedy" and "swindlers/robbers," the omission of "sexually immoral persons (or: fornicators)," "soft men," and "men who lie with males" can have had nothing to do with a desire to affirm fornication, incest, sex with prostitutes, and homosexual practice. The only logical reason for sixteenth-century reformers to omit terms having to do with sexual immorality, especially homosexual practice, is that these behaviors were viewed as obscene and thus wholly inappropriate to mention, especially in a catechism that would be used to instruct children. Calvin himself, when he comments on Rom 1:26-27, 1 Cor 6:9, and Jude 7 in his commentaries, does so only in an oblique way, referring to desires and actions that are "monstrous," "polluted," "most filthy and detestable," and "the most abominable" (as Rev. Winfield Casey Jones helpfully reminds in his discussion, p. 5 n. 8 here, though he is not credible from an historical vantage point in asserting that one "possible" reason for the omission is that Ursinus and Olevianus did not think Scripture spoke "against same gender sex"; and terribly naive in his assessments of the motivation of those who put forward this overture). Even as late as the early twentieth century, the Loeb Classical Library published by Harvard University Press would routinely render Greek classical texts into Latin rather than English whenever coming across favorable discussions of homosexual practice. The reason: such material was regarded as obscene and likely to corrupt young minds.

So commissioning a new translation of the Heidelberg Confession for the obvious purpose of getting rid of any reference to "homosexual perversion" gets things precisely backwards; namely that the omission of the terms for homosexual practice in 1 Cor 6:9 is a reflection of how bad and obscene Ursinus and Olevianus, among all other reformers of the day, thought homosexual practice was. Since no one would be calling for a retranslation of the Heidelberg Catechism if only the "covetous" and "swindlers" had been added to the German text in keeping with 1 Cor 6:9, there is no need to call for a retranslation on the basis that a term for homosexual practice was added to the German text in keeping with 1 Cor 6:9. Producing a new translation of the Heidelberg Catechism for the obvious singular purpose of removing the phrase "homosexual perversion" would be a one-sided concession to an ideological agendas that has shown little interest in studying the strong and numerous arguments for a male-female prerequisite in Scripture, in reading the Book of Order's ordination standard for sexuality in a reasonable way, or in discerning the apparent historical motivation behind the omission of terms for homosexual practice in the Heidelberg Catechism's allusion to 1 Cor 6:9-10.

The moderator of the Pittsburgh Presbytery, whose sympathies clearly lie with the Covenant Network (this is evident from public statements made at presbytery), had been asked by the sponsoring "Covenant Network" churches to permit three outside scholars to come and speak "for information purposes" to the overture, for a total of 15 minutes in addition to the normal total of 20 minutes allowed for both presentation and alternating pro- and con-responses from the floor. He recommended to the presbytery council that the three speakers be allowed to speak, waiving the standing presbytery rule. Some members of the council at first resisted this but the council ultimately went with the moderator's recommendation. The moderator has since assured me that he did not intend any bias in the decision. I asked: Didn’t you realize that the churches sponsoring the overture were flying in the speakers? Didn’t you recognize that these persons would be one-sided overture advocates, not merely neutral persons providing “information”? Didn’t you sense an obligation to provide equal time for experts that might have a different view? Wouldn’t it have been fair, then, to docket at least 5 minutes more time for the presenters of each of the other overtures, all 6 of which were Presbyterian-Coalition-type overtures? If not an intended bias, there was at least an effective bias. In my opinion it was largely due to the unfair extra time given to overture advocates that led to the overture passing by a vote of 128 to 94. 

 

Pro-Life Overtures

Two pro-life overtures (one calling for advocating and funding either both sides of the abortion issue or neither; the other that the Board of Pensions provide an annual Relief of Conscience Plan Report) were passed by wide margins in voice vote. However, the most critical pro-life overture, one calling for an end to abortion as an automatically covered benefit in the Board of Pensions Medical Benefits Plain (unless the abortion was necessary for the life of the mother), was voted down. And it was voted down even though there would be the option of purchasing an insurance rider for elective abortion. The main reason that it lost: some who might otherwise have supported the overture felt uncomfortable about not including a provision for rape or incest, or for new circumstances brought on by technological advances (such as the necessity of killing three children in the womb to save the life of two). Perhaps the amendment “…or to save the life of one or more children in a multiple-birth pregnancy” would have saved the day, but no one thought of it at the time. 

 

Concurring Overture to Delay Vote on the FOG Rewrite

Thankfully an overture to concur with the overture of the presbytery of Mississippi, requiring an additional two-year period of study by the churches of the Form of Government revision before it comes to vote at GA, passed by a substantial margin.  

 

Attempt to Amend Presbytery Manual on Per Capita

Finally, and unfortunately, an in-house overture to amend the Pittsburgh Presbytery Manual on per capita, allowing a church to earmark all of its per capita funds to missions as a protest to developments in the PCUSA, was rejected. Even though 40 presbyteries already permit such a policy, one member of Council angrily and slanderously denounced this amendment attempt as the equivalent of Southern segregationalists in the 1950s trying to "interpose" the state between the people and the federal government (don’t try to figure out the lame analogy). Never mind that he had just voted against the "Freedom of Ordaining Bodies within Certain Bounds" overture, thus "interposing" in matters of doctrine (which is more important than money) a presbytery "option" to ordain persons who don’t confess Jesus, live in sexual immorality, or don’t affirm women’s ordination, in violation of the national conscience reflected in the Book of Order.  

 

In summary, God was honored in some things that we did and not honored in others but I think the results on the whole favor the former.

 

 

  © 2008 Robert A. J. Gagnon